< Karin Magana 12 >
1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
Ко љуби наставу, љуби знање; а ко мрзи на укор, остаје луд.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
Добар човек добија љубав од Господа, а човека зликовца осуђује.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
Неће се човек утврдити безбожношћу, а корен праведних неће се помаћи.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
Вредна је жена венац мужу свом; а која га срамоти, она му је као трулеж у костима.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
Мисли су праведних праве, а савети безбожних превара.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
Речи безбожних вребају крв, а праведне избављају уста њихова.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
Обарају се безбожни да их нема, а дом праведних остаје.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
Према разуму свом хвали се човек; а ко је опака срца, презреће се.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Ко се снебива, а има слугу, бољи је од оног који се велича а хлеба нема.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
Праведник се брине за живот свог живинчета, а у безбожника је срце немилостиво.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
Ко ради своју земљу, биће сит хлеба; а ко иде за беспослицама, безуман је.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
Безбожник жели обрану ода зла, али корен праведних даје је.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
Зломе је замка у греху усана његових, а праведник излази из тескобе.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
Од плода уста својих сити се човек добра, и плату за дела своја прима човек.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
Безумнику се чини прав пут његов; али ко слуша савет, мудар је.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
Гнев безумников одмах се позна, али паметни покрива срамоту.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
Ко говори истину, јавља шта је право, а лажни сведок превару.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
Има ко говори као да мач пробада, а језик је мудрих лек.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
Истинита уста стоје тврдо довека, а језик лажљиви за час.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
Који зло мисле, превара им је у срцу, а радост је онима који саветују на мир.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
Никаква несрећа неће задесити праведника, а безбожници ће се напунити зла.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
Мрске су Господу лажљиве усне; а који раде верно, мили су Му.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
Паметан човек покрива знање, а срце безумних разглашује безумље.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
Рука радљива господариће, а лена ће давати данак.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
Брига у срцу човечијем обара; а добра реч развесељава.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
Праведнику је боље него ближњему његовом; а безбожнике заводи пут њихов.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
Лењивац неће пећи лов свој, а у вредног је човека добро драгоцено.
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
На путу правде живот је, и куда иде стаза њена нема смрти.