< Karin Magana 12 >

1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
Chi ama la disciplina ama la scienza, chi odia la correzione è stolto.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
Il buono si attira il favore del Signore, ma egli condanna l'intrigante.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
Non resta saldo l'uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà smossa.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
La donna perfetta è la corona del marito, ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
I pensieri dei giusti sono equità, i propositi degli empi sono frode.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
Le parole degli empi sono agguati sanguinari, ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
Gli empi, una volta abbattuti, più non sono, ma la casa dei giusti sta salda.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
Un uomo è lodato per il senno, chi ha un cuore perverso è disprezzato.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Un uomo di poco conto che basta a se stesso vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
Il giusto ha cura del suo bestiame, ma i sentimenti degli empi sono spietati.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
Chi coltiva la sua terra si sazia di pane, chi insegue chimere è privo di senno.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
Le brame dell'empio sono una rete di mali, la radice dei giusti produce frutti.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio, ma il giusto sfuggirà a tale angoscia.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
Ognuno si sazia del frutto della sua bocca, ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
Lo stolto giudica diritta la sua condotta, il saggio, invece, ascolta il consiglio.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
Lo stolto manifesta subito la sua collera, l'accorto dissimula l'offesa.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
Chi aspira alla verità proclama la giustizia, il falso testimone proclama l'inganno.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada; ma la lingua dei saggi risana.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
La bocca verace resta ferma per sempre, la lingua bugiarda per un istante solo.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
Amarezza è nel cuore di chi trama il male, gioia hanno i consiglieri di pace.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
Al giusto non può capitare alcun danno, gli empi saranno pieni di mali.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore che si compiace di quanti agiscono con sincerità.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
L'uomo accorto cela il sapere, il cuore degli stolti proclama la stoltezza.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
La mano operosa ottiene il comando, quella pigra sarà per il lavoro forzato.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
L'affanno deprime il cuore dell'uomo, una parola buona lo allieta.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
Il giusto è guida per il suo prossimo, ma la via degli empi fa smarrire.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
Il pigro non troverà selvaggina; la diligenza è per l'uomo un bene prezioso.
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
Nella strada della giustizia è la vita, il sentiero dei perversi conduce alla morte.

< Karin Magana 12 >