< Karin Magana 12 >

1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
He that loveth correction, loveth knowledge, but, he that hateth reproof, is brutish.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
A good man, obtaineth favour from Yahweh, but, a man of wicked devices, will he condemn.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
A son of earth, shall not be established, by lawlessness, but, the root of the righteous, shall not be disturbed.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
A virtuous woman, is the crown of her husband, but, a veritable decay in his bones, is she that causeth shame.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
The plans of the righteous, are just, but, the counsels of the lawless, are deceitful.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
The words of the lawless, are—of lying in wait for blood, but, the mouth of the upright, shall deliver them.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
Overthrown are the lawless and they are not, but, the house of the righteous, shall stand.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
In proportion to his prudence, is a man, to be praised, but, the perverse in heart, shall be an object of contempt.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Better slighted, and have a servant, than to honour oneself, and come short of bread.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
A righteous man, regardeth the desire of his beast, but, the compassions of the lawless, are cruel.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
He that tilleth his land, shall be filled with food, but, he that runneth after worthless men, lacketh sense.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
A lawless man craveth the prey of the wicked, but, the root of the righteous, is enduring.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
By the transgression of the lips, is the wicked man, ensnared, but the righteous, cometh out of distress.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
Of the fruit of a man’s mouth, shall he be satisfied with good, and, the dealing of the hands of a son of earth, shall be paid back to him.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
The way of the foolish, is right in his own eyes, but, he that hearkeneth to counsel, is wise.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
A foolish man, on the [same] day, letteth his vexation be known, but, he that concealeth an affront, is prudent.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
He that whispereth faithfulness, declareth righteousness, but, a false witness, is a fraud.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
There is who babbleth, as with thrusts of a sword, but, the tongue of the wise, hath healing.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
A lip that is faithful, shall be firm to futurity, but, only for a twinkling, is the tongue that is false.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
Deceit, is in the heart of contrivers of mischief, but, to the counsellors of peace, shall be joy.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
Unseemly to the righteous, is any trouble, but, the lawless, are full of misfortune.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
An abomination to Yahweh, are lips that are false, but, he that dealeth faithfully, is his delight.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
A prudent man, concealeth knowledge, but, the heart of dullards, proclaimeth folly.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
The hand of the diligent, shall bear rule, but, the indolent, shall come under tribute.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
When anxiety is in the heart of a man, one may bow him down, but, a good word, maketh him glad.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
The righteous man guideth his neighbour, but, the way of the lawless, leadeth them astray.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
Indolence, roasteth not, his own game, but, the substance of a man, is precious, when he is diligent.
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
In the way of righteousness, is life, and, in the path thereof, immortality,

< Karin Magana 12 >