< Karin Magana 12 >
1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
A good man shall obtain favor from the LORD, but he will condemn a man of wicked devices.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
A person is commended according to his good sense, but the one who has a perverse mind is despised.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
Truth's lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
Lying lips are an abomination to the LORD, but those who do the truth are his delight.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
The slothful man doesn't roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.