< Karin Magana 12 >

1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
Whoso loveth correction loveth knowledge; but he that hateth reproof is brutish.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
The good obtaineth favor of the Lord; but a man of wicked devices will he condemn.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
A man cannot be firmly established by wickedness; but the root of the righteous will not be moved.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
A virtuous woman is a crown to her husband: but as rottenness in his bones is one that bringeth shame [on him].
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
The thoughts of the righteous are justice: the best counsels of the wicked are deceit.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
The words of the wicked are of lying in wait for blood; but the mouth of the upright will deliver them.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
The wicked are suddenly overthrown, and are no more; but the house of the righteous will endure.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
In accordance with his intelligence is a man praised; but he that is perverse of heart will come to be despised.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Better is he that is lightly esteemed who hath a servant, than he that aimeth after honor, and lacketh bread.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
A righteous man careth for the life of his beast; but the mercies of the wicked are cruelty.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
He that tilleth his ground will be satisfied with bread; but he that runneth after idle persons is void of sense.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
The wicked is covetous for the net of evil men; but [God] giveth root to the righteous.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
In the transgression of his lips is the snare of the wicked; but the righteous cometh out of distress.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
From the fruit of his mouth will a man be satisfied with what is good; and the recompense of a man's hands will be brought back unto him.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
The way of a fool is straight in his own eyes; but he that hearkeneth unto counsel is wise.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
The wrath of the fool is known on the very day; but he that concealeth the disgrace is prudent.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
He that uttereth truth announceth righteousness; but a false witness, deceit.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
There is some one that useth words [which are] like the thrusts of a sword; but the tongue of the wise is healing.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
The lip of truth will stand firm for ever; but only for a moment the tongue of falsehood.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
Deceit is in the heart of those that contrive evil; but for the counsellors of peace there is joy.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
No wrong can come unawares to the righteous; but the wicked are full of evil.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
An abomination of the Lord are lips of falsehood; but they that deal in faithfulness [obtain] his favor.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
A prudent man concealeth [his] knowledge; but the heart of fools proclaimeth [their] folly.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
The hand of the diligent will bear rule; but the indolent must become tributary.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
If there be care in the heart of man, let him suppress it; and a good word will change it into joy.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
The righteous is more excellent than his neighbor; but the way of the wicked leadeth them astray.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
The indolent roasteth not that which he hath caught in hunting; but the most precious wealth of man is diligence.
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
On the path of righteousness there is life; and on her pathway there is immortality,

< Karin Magana 12 >