< Karin Magana 12 >

1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
Whoso loveth knowledge loveth correction; but he that is brutish hateth reproof.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
A good man shall obtain favour of the LORD; but a man of wicked devices will He condemn.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
A man shall not be established by wickedness; but the root of the righteous shall never be moved.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
A virtuous woman is a crown to her husband; but she that doeth shamefully is as rottenness in his bones.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
The thoughts of the righteous are right; but the counsels of the wicked are deceit.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
The words of the wicked are to lie in wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
The wicked are overthrown, and are not; but the house of the righteous shall stand.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
A man shall be commended according to his intelligence; but he that is of a distorted understanding shall be despised.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that playeth the man of rank, and lacketh bread.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
A righteous man regardeth the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
He that tilleth his ground shall have plenty of bread; but he that followeth after vain things is void of understanding.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
The wicked desireth the prey of evil men; but the root of the righteous yieldeth fruit.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
In the transgression of the lips is a snare to the evil man; but the righteous cometh out of trouble.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the doings of a man's hands shall be rendered unto him.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
The way of a fool is straight in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
A fool's vexation is presently known; but a prudent man concealeth shame.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
He that breatheth forth truth uttereth righteousness; but a false witness deceit.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
There is that speaketh like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
The lip of truth shall be established for ever; but a lying tongue is but for a moment.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
Deceit is in the heart of them that devise evil; but to the counsellors of peace is joy.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
There shall no mischief befall the righteous; but the wicked are filled with evil.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
Lying lips are an abomination to the LORD; but they that deal truly are His delight.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
A prudent man concealeth knowledge; but the heart of fools proclaimeth foolishness.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
The hand of the diligent shall bear rule; but the slothful shall be under tribute.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
Care in the heart of a man boweth it down; but a good word maketh it glad.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
The righteous is guided by his friend; but the way of the wicked leadeth them astray.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
The slothful man shall not hunt his prey; but the precious substance of men is to be diligent.
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
In the way of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.

< Karin Magana 12 >