< Karin Magana 12 >

1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.

< Karin Magana 12 >