< Karin Magana 12 >

1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof is foolish.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
He that is good, shall draw grace from the Lord: but he that trusteth in his own devices doth wickedly.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
Men shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
Turn the wicked, and they shall not be: but the house of the just shall stand firm.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil mall: but the just shall escape out of distress.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
Whatsoever shall befall the just man. it shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully please him.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful, shall be under tribute.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold.
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
In the path of justice is life: but the by-way leadeth to death.

< Karin Magana 12 >