< Karin Magana 12 >

1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno.
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.

< Karin Magana 12 >