< Karin Magana 12 >
1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。