< Karin Magana 11 >

1 Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
La balanza falsa es repugnancia a Yavé, Pero la pesa cabal es su complacencia.
2 Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
Cuando irrumpe la soberbia, viene la deshonra, Pero la sabiduría está con los humildes.
3 Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
La integridad de los rectos los guía, Pero la perversidad de los infieles los destruirá.
4 Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
De nada sirven las riquezas en el día de la ira, Pero la justicia librará de la muerte.
5 Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
La justicia del intachable le allana el camino, Pero el perverso caerá por su propia perversidad.
6 Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
La rectitud del justo lo librará, Pero el traidor quedará atrapado en su codicia.
7 Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
Cuando muere el impío, perece su esperanza. La esperanza de los hombres fuertes perecerá.
8 Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
El justo es librado de la tribulación, Pero el perverso toma su lugar.
9 Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
El impío hunde al prójimo con su boca, Pero los justos serán librados por medio del conocimiento.
10 Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
La ciudad festeja el éxito de los justos, Y cuando perecen los impíos canta de júbilo.
11 Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
Con la bendición de los rectos la ciudad prospera, Pero la boca de los perversos la arruina.
12 Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
El que desprecia al prójimo no tiene juicio, Pero el hombre de entendimiento calla.
13 Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
El que anda chismeando revela secretos, Pero el hombre que es de espíritu fiel se guarda el asunto.
14 Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
Cuando falta dirección, el pueblo cae, Pero en la multitud de consejeros hay liberación.
15 Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
El que sale fiador del extraño se perjudica, Pero el que aborrece ser garante vive seguro.
16 Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
La mujer agraciada adquiere honra, Y los hombres audaces adquieren riquezas.
17 Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
El misericordioso hace bien a su alma, Pero el cruel daña su propia carne.
18 Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
El perverso logra ganancias engañosas, Pero el que siembra justicia tiene galardón seguro.
19 Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
La firmeza de rectitud es para vida, Pero el que sigue la perversidad busca su propia muerte.
20 Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
Repugnancia a Yavé son los de corazón perverso, Pero los de camino intachable son su deleite.
21 Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
Con toda certeza, el malo no quedará sin castigo, Pero la descendencia de los justos será librada.
22 Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
Como anillo de oro en el hocico de un cerdo, Es la mujer hermosa que carece de discreción.
23 Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
El anhelo de los justos es solo el bien, Pero la expectativa de los impíos es ira.
24 Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
Hay quienes reparten, Y más se les añade. Hay quienes retienen más de lo justo, Y acaban en la indigencia.
25 Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
El alma generosa será enriquecida, Y el que sacia a otros, también será saciado.
26 Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
El pueblo lo maldecirá al que acapara grano, Pero la cabeza del que lo vende obtendrá bendición.
27 Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
El que busca el bien, halla favor, Pero el que busca el mal, Éste le vendrá.
28 Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
El que confía en sus riquezas caerá, Pero los justos reverdecerán como el follaje.
29 Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
El que perturba su casa, Heredará el viento, Y el necio será esclavo del sabio de corazón.
30 ’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
El fruto del justo es árbol de vida, Y el que gana almas es sabio.
31 In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!
Si el justo será recompensado en la tierra, ¡Cuánto más el impío y el pecador!

< Karin Magana 11 >