< Karin Magana 11 >

1 Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
Un balance falso es una abominación para Yahvé, pero las pesas precisas son su deleite.
2 Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
Cuando llega el orgullo, llega la vergüenza, pero con la humildad viene la sabiduría.
3 Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
La integridad de los rectos los guiará, pero la perversidad de los traidores los destruirá.
4 Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
Las riquezas no aprovechan en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte.
5 Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
La justicia del intachable dirigirá su camino, pero el impío caerá por su propia maldad.
6 Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
La justicia de los rectos los librará, pero los infieles quedarán atrapados por los malos deseos.
7 Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
Cuando un malvado muere, la esperanza perece, y la expectativa de poder se queda en nada.
8 Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
El justo es liberado de la angustia, y el malvado ocupa su lugar.
9 Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
Con su boca el impío destruye a su prójimo, pero los justos serán liberados a través del conocimiento.
10 Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
Cuando le va bien al justo, la ciudad se alegra. Cuando los malvados perecen, hay gritos.
11 Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
Por la bendición de los rectos, la ciudad es exaltada, pero es derribado por la boca de los malvados.
12 Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
El que desprecia a su prójimo está vacío de sabiduría, pero un hombre comprensivo mantiene su paz.
13 Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
El que trae chismes traiciona una confianza, pero el que tiene un espíritu de confianza es el que guarda un secreto.
14 Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
Donde no hay una guía sabia, la nación cae, pero en la multitud de consejeros está la victoria.
15 Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
El que es garante de un extraño sufrirá por ello, pero el que rechaza las prendas de garantía está seguro.
16 Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
Una mujer con gracia obtiene honor, pero los hombres violentos obtienen riquezas.
17 Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
El hombre misericordioso hace el bien a su propia alma, pero el que es cruel molesta a su propia carne.
18 Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
Los malvados ganan sueldos engañosos, pero el que siembra justicia cosecha una recompensa segura.
19 Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
El que es verdaderamente justo obtiene la vida. El que persigue el mal obtiene la muerte.
20 Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
Los perversos de corazón son una abominación para Yahvé, pero aquellos cuyos caminos son intachables son su deleite.
21 Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
Ciertamente, el hombre malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos será liberada.
22 Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
Como un anillo de oro en el hocico de un cerdo, es una hermosa mujer que carece de discreción.
23 Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
El deseo de los justos es sólo bueno. La expectativa de los malvados es la ira.
24 Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
Hay uno que dispersa y aumenta aún más. Hay uno que retiene más de lo debido, pero gana la pobreza.
25 Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
El alma liberal será engordada. El que riega será también regado.
26 Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
La gente maldice a quien retiene el grano, pero la bendición caerá sobre la cabeza de quien lo venda.
27 Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
El que busca diligentemente el bien, busca el favor, pero el que busca el mal, éste vendrá a él.
28 Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
El que confía en sus riquezas caerá, pero el justo florecerá como la hoja verde.
29 Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
El que molesta a su propia casa heredará el viento. El necio servirá al sabio de corazón.
30 ’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
El fruto del justo es un árbol de vida. El que es sabio gana almas.
31 In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!
He aquí que los justos serán recompensados en la tierra, ¡cuanto más el malvado y el pecador!

< Karin Magana 11 >