< Karin Magana 11 >

1 Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
2 Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
Vinda a soberba, virá tambem a affronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
4 Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
5 Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o impio pela sua impiedade cairá.
6 Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iniquos.
7 Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
8 Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
O justo é livre da angustia, e o impio vemem seu logar.
9 Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
O hypocrita com a bocca destroe ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
10 Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os impios, ha jubilo.
11 Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela bocca dos impios se derriba.
12 Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
13 Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espirito encobre o negocio.
14 Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
Não havendo sabios conselhos, o povo cae, mas na multidão de conselheiros ha segurança.
15 Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
Decerto soffrerá severamente aquelle que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
16 Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
O homem benigno faz bem á sua propria alma, mas o cruel perturba a sua propria carne.
18 Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
O impio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
20 Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
21 Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
Ainda que o mau junte mão á mão, não será inculpavel, mas a semente dos justos escapará.
22 Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
Como joia de oiro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
23 Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
O desejo dos justos tão sómente é o bem, mas a esperança dos impios é a indignação.
24 Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
Alguns ha que espalham, e ainda se lhes accrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
A alma abençoante engordará, e o que regar, elle tambem será regado.
26 Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
Ao que retem o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
27 Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
28 Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
Aquelle que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
30 ’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
O fructo do justo é arvore de vida, e o que ganha almas sabio é.
31 In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o impio e o peccador.

< Karin Magana 11 >