< Karin Magana 11 >
1 Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius
2 Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia
3 Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos
4 Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte
5 Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius
6 Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
7 Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit
8 Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo
9 Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia
10 Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio
11 Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur
12 Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit
13 Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum
14 Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia
15 Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit
16 Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
17 Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit
18 Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis
19 Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
20 Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
abominabile Domino pravum cor et voluntas eius in his qui simpliciter ambulant
21 Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur
22 Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua
23 Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor
24 Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt
25 Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur
26 Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium
27 Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis
28 Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt
29 Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti
30 ’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est
31 In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!
si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator