< Karin Magana 11 >
1 Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
2 Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
When pride cometh, then cometh contempt, but, with the modest, is wisdom.
3 Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
The integrity of the upright, shall guide them, but, the crookedness of the treacherous, shall be their ruin.
4 Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
5 Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall.
6 Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
7 Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
8 Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
9 Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
With the mouth, a profane man destroyeth his neighbour, but, through knowledge, shall righteous men be delivered.
10 Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
When it is, well with the righteous, the city, exulteth, When the lawless perish, there is a shout of triumph.
11 Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
When the upright are blessed, exalted is the city, but, by the mouth of the lawless, it is overthrown.
12 Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence.
13 Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
14 Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
With no guidance, a people will fall, but, safety, lieth in the greatness of the counsellor.
15 Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
He that becometh surety for a stranger, goeth to utter ruin, but, he that hateth striking hands, is secure.
16 Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
17 Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
The man of lovingkindness, dealeth well with his own soul, but the cruel man, troubleth his own flesh.
18 Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
19 Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
20 Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
The abomination of Yahweh, are they of perverse heart, but, his delight, are the men of blameless life.
21 Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
22 Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
As a ring of gold in the snout of a swine, is a woman of beauty who hath abandoned discretion.
23 Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
The desire of the righteous, is only good, the expectation of the lawless, is wrath.
24 Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
25 Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
The liberal soul, shall be enriched, and, he that refresheth, shall himself also be refreshed.
26 Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
He that keepeth back corn, the populace will curse him, but there is, a blessing, for the head of him that selleth.
27 Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
28 Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
He that trusteth in his riches, the same, shall fall, but, like the leaf, shall the righteous break forth.
29 Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
He that troubleth his own house, shall inherit the wind, but, a servant, shall the foolish be, to the wise in heart.
30 ’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
The fruit of the righteous, is a tree of life, and, he that rescueth souls, is wise.
31 In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!
Lo! the righteous, in the earth shall be recompensed, how much more the lawless and the sinner.