< Karin Magana 11 >

1 Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
The Lord hates dishonest scales, but accurate weights please him.
2 Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
With pride comes disgrace, but with humility comes wisdom.
3 Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
Honesty guides the good, but deceit destroys liars.
4 Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
Wealth won't help you on judgment day, but goodness saves you from death.
5 Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
The goodness of the innocent keeps them on track, but the wicked fall by their own wickedness.
6 Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
The goodness of those who live right will save them, but the dishonest are trapped by their own desires.
7 Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
When a wicked person dies, their hopes die with them; what the godless look forward to is gone.
8 Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
The good are saved from trouble, while the wicked get into trouble.
9 Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
Godless people mouth off and destroy their neighbors, but the good are saved by wisdom.
10 Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
The whole town celebrates when good people are successful; they also shout for joy when the wicked die.
11 Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
Ethical people are a blessing to a town, but what the wicked say destroys it.
12 Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
People who run down their neighbors have no sense; someone who's sensible keeps quiet.
13 Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
A gossip goes around telling secrets, but trustworthy people keep confidences.
14 Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
A nation falls without good guidance, but they are saved through much wise counsel.
15 Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
You'll get into trouble if you guarantee a stranger's loans—you're far safer if you refuse to make such pledges.
16 Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
A gracious woman holds on to her honor just as ruthless men hold on to their wealth.
17 Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
If you're kind, you'll be rewarded; but if you're cruel, you'll hurt yourself.
18 Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
The wicked earn wages that cheat them, but those who sow goodness reap a genuine reward.
19 Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
Do what's right, and you will live; chase after evil and you will die.
20 Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
The Lord hates perverted minds, but is happy with those who live moral lives.
21 Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
You can be certain of this: the wicked won't go unpunished, but the good will be saved.
22 Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
A beautiful woman who lacks good judgment is like a gold ring in a pig's snout.
23 Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
Good people want what's best, but what the wicked hope for ends in death.
24 Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
If you give generously you receive more, but if you keep back what you should give, you end up poor.
25 Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
If you're generous, you'll become rich; give someone a drink of water, and you'll be given one in return.
26 Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
People curse those who hoard grain; but they bless those who sell.
27 Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
If you look to do good, you'll be appreciated; but if you look for evil, you'll find it!
28 Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
If you trust in your riches, you'll fall; but if you do good, you'll flourish like green leaves.
29 Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
If you cause trouble in your family, you'll inherit nothing but air. Stupid people end up as servants to those who think wisely.
30 ’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
The fruit of the good is a tree of life, and the wise person saves people.
31 In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!
If the good are repaid here on earth, how much more will the wicked who sin be repaid!

< Karin Magana 11 >