< Karin Magana 11 >

1 Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.
2 Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom.
3 Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them.
4 Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.
5 Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.
6 Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.
7 Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
8 Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.
9 Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.
10 Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.
11 Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted.
12 Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.
13 Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.
14 Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be.
15 Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.
16 Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
17 Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives.
18 Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.
19 Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.
20 Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity.
21 Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.
22 Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine.
23 Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.
24 Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.
25 Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself.
26 Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it.
27 Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.
28 Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.
29 Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise.
30 ’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.
31 In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!
If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!

< Karin Magana 11 >