< Karin Magana 11 >
1 Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
2 Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
3 Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
4 Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
5 Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
6 Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
7 Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
8 Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
9 Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
10 Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
11 Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
12 Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
13 Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
14 Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
15 Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
16 Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
17 Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
18 Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
19 Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
20 Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
21 Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
22 Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
23 Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
24 Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
25 Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
26 Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
27 Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
28 Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
29 Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
30 ’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
31 In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!
Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.