< Karin Magana 10 >

1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.

< Karin Magana 10 >