< Karin Magana 10 >

1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio alegra a su padre; pero un hijo necio es la causa del dolor de su madre.
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
La riqueza que se obtiene de hacer el mal no trae ningún beneficio. Pero vivir con rectitud te salvará de la muerte.
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
El Señor no permitirá que los justos sufran hambre; pero impedirá que los malvados logren lo que desean.
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
Las manos perezosas te llevarán a la pobreza; pero las manos diligentes te harán rico.
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
Un hijo que recoge durante la cosecha del verano es un hijo amoroso; pero el hijo que duerme durante el tiempo de cosecha es un hijo que trae desgracia.
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
Los buenos son bendecidos, pero las palabras de los malvados esconden la violencia de su carácter.
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
Los Buenos son recordados como una bendición; pero la reputación de los malvados se pudrirá.
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
Los que piensan con sabiduría prestan atención al consejo, pero los charlatanes necios terminarán en desastre.
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
Las personas honestas viven confiadas, pero los que se comportan con engaño serán atrapados.
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
Los que piensan con astucia causan problemas, pero la persona que hace corrección, traerá la paz.
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
Las palabras de los justos son una Fuente de vida, pero las palabras de los necios esconden violencia en su carácter.
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
El odio causa conflictos, pero el amor cubre todos los errores.
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
La sabiduría viene de aquellos con buen juicio. Pero los tontos son castigados con una vara.
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
Las personas sabias acumulan conocimiento, pero las palabras del necio charlatán son el principio del desastre.
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
La riqueza de los ricos les provee protección, pero la pobreza de los pobres los lleva a la ruina.
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
Si haces lo bueno, la vida te recompensará, pero si eres malvado, tu paga será el pecado.
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
Si aceptas la instrucción, estarás en el camino de la vida, pero si rechazas la corrección, perderás el rumbo.
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
Todo el que oculta su odio miente, y todo el que difama es un tonto.
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
Si hablas mucho, te equivocarás. Sé sabio y cuida lo que dices.
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
Las palabras de los justos son como la plata más fina, pero la mente de los malvados no vale nada.
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
El consejo de las personas justas ayuda a alimentar a muchos, pero los tontos mueren porque no tienen inteligencia.
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
La bendición del Señor te traerá riqueza, y la riqueza que te dará no te añadirá tristeza.
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
Los tontos creen que hacer el mal es divertido, pero los sabios entienden lo que es recto.
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
Lo que el malvado teme, eso le sucederá; pero lo que el justo anhela, le será dado.
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
Cuando azote la tormenta, los malvados no sobrevivirán; pero los que hacen el bien estarán salvos y seguros por siempre.
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
Así como el vinagre irrita los dientes y el humo irrita los ojos, los perezosos irritan a sus empleadores.
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
Honrar al Señor te hará vivir por más tiempo, pero los años del malvado serán cortados.
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
Los justos esperan felicidad, pero la esperanza de los malvados se derrumbará.
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
El camino del Señor protege a los que hacen el bien, pero destruye a los que hacen el mal.
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
Los que hacen el bien nunca serán quitados de la tierra, pero los malvados no permanecerán en ella.
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
Las palabras de los Buenos producen sabiduría, pero las lenguas de los mentirosos serán cortadas.
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
Los que hacen el bien saben decir lo correcto, pero los malvados siempre mienten.

< Karin Magana 10 >