< Karin Magana 10 >

1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.

< Karin Magana 10 >