< Karin Magana 10 >

1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.

< Karin Magana 10 >