< Karin Magana 10 >
1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
ソロモンの箴言。知恵ある子は父を喜ばせ、愚かな子は母の悲しみとなる。
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
主は正しい人を飢えさせず、悪しき者の欲望をくじかれる。
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
手を動かすことを怠る者は貧しくなり、勤め働く者の手は富を得る。
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
夏のうちに集める者は賢い子であり、刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
正しい者のこうべには祝福があり、悪しき者の口は暴虐を隠す。
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
正しい者の名はほめられ、悪しき者の名は朽ちる。
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
心のさとき者は戒めを受ける、むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
まっすぐに歩む者の歩みは安全である、しかし、その道を曲げる者は災にあう。
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
目で、めくばせする者は憂いをおこし、あからさまに、戒める者は平和をきたらせる。
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
正しい者の口は命の泉である、悪しき者の口は暴虐を隠す。
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
憎しみは、争いを起し、愛はすべてのとがをおおう。
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
さとき者のくちびるには知恵があり、知恵のない者の背にはむちがある。
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
知恵ある者は知識をたくわえる、愚かな者のむだ口は、今にも滅びをきたらせる。
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
富める者の宝は、その堅き城であり、貧しい者の乏しきは、その滅びである。
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
正しい者の受ける賃銀は命に導き、悪しき者の利得は罪に至る。
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
教訓を守る者は命の道にあり、懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、そしりを口に出す者は愚かな者である。
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
言葉が多ければ、とがを免れない、自分のくちびるを制する者は知恵がある。
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
正しい者の舌は精銀である、悪しき者の心は価値が少ない。
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
正しい者のくちびるは多くの人を養い、愚かな者は知恵がなくて死ぬ。
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
主の祝福は人を富ませる、主はこれになんの悲しみをも加えない。
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、さとき人には賢い行いが楽しみである。
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
悪しき者の恐れることは自分に来り、正しい者の願うことは与えられる。
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
あらしが通りすぎる時、悪しき者は、もはや、いなくなり、正しい者は永久に堅く立てられる。
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
なまけ者は、これをつかわす者にとっては、酢が歯をいため、煙が目を悩ますようなものだ。
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
主を恐れることは人の命の日を多くする、悪しき者の年は縮められる。
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
正しい者の望みは喜びに終り、悪しき者の望みは絶える。
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
主は、まっすぐに歩む者には城であり、悪を行う者には滅びである。
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
正しい者はいつまでも動かされることはない、悪しき者は、地に住むことができない。
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
正しい者の口は知恵をいだし、偽りの舌は抜かれる。
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、悪しき者の口は偽りを語る。