< Karin Magana 10 >
1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
ソロモンの箴言 智慧ある子は父を欣ばす 愚なる子は母の憂なり
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
不義の財は益なし されど正義は救ひて死を脱かれしむ
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
ヱホバは義者の霊魂を餓ゑしめず 惡者にその欲するところを得ざらしむ
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
手をものうくして動くものは貧くなり 勤めはたらく者の手は富を得
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
夏のうちに斂むる者は智き子なり 収穫の時にねむる者は辱をきたす子なり
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
義者の首には福祉きたり 惡者の口は強暴を掩ふ
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
義者の名は讃られ 惡者の名は腐る
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
心の智き者は誡命を受く されど口の頑愚なる者は滅さる
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
直くあゆむ者はそのあゆむこと安し されどその途を曲ぐる者は知らるべし
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
眼をもて眴せする者は憂をおこし 口の頑愚なる者は亡さる
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
義者の口は生命の泉なり 惡者の口は強暴を掩ふ
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
怨恨は爭端をおこし 愛はすべての愆を掩ふ
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
哲者のくちびるには智慧あり 智慧なき者の背のためには鞭あり
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
智慧ある者は知識をたくはふ 愚かなる者の口はいまにも滅亡をきたらす
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
富者の資財はその堅き城なり 貧者のともしきはそのほろびなり
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
義者が動作は生命にいたり 惡者の利得は罪にいたる
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
敎をまもる者は生命の道にあり懲戒をすつる者はあやまりにおちいる
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
怨をかくす者には虚偽のくちびるあり 誹謗をいだす者は愚かなる者なり
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
言おほけれぼ罪なきことあたはず その口唇を禁むるものは智慧あり
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
義者の舌は精銀のごとし 惡者の心は値すくなし
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
義者の口唇はおほくの人をやしなひ 愚なる者は智慧なきに由て死ぬ
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
ヱホバの祝福は人を富す 人の勞苦はこれに加ふるところなし
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
愚かなる者は惡をなすを戯れごとのごとくす 智慧のさとかる人にとりても是のごとし
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
惡者の怖るるところは自己にきたり 義者のねがふところはあたへらる
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
狂風のすぐるとき惡者は無に歸せん 義者は窮なくたもつ基のごとし
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
惰る者のこれを遣すものに於るは酢の歯に於るが如く煙の目に於るが如し
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
ヱホバを畏るることは人の日を多くす されど惡者の年はちぢめらる
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
義者の望は喜悦にいたり惡者の望は絶べし
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
ヱホバの途は直者の城となり 惡を行ふものの滅亡となる
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
義者は何時までも動かされず 惡者は地に住むことを得じ
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
義者の口は智慧をいだすなり 虚偽の舌は抜るべし
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
義者のくちびるは喜ばるべきことをわきまへ 惡者の口はいつはりを語る