< Karin Magana 10 >

1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish; but He thrusteth away the desire of the wicked.
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
He becometh poor that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
A wise son gathereth in summer; but a son that doeth shamefully sleepeth in harvest.
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
Blessings are upon the head of the righteous; but the mouth of the wicked concealeth violence.
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
The memory of the righteous shall be for a blessing; but the name of the wicked shall rot.
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
The wise in heart will receive commandments; but a prating fool shall fall.
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
He that walketh uprightly walketh securely; but he that perverteth his ways shall be found out.
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
He that winketh with the eye causeth sorrow; and a prating fool shall fall.
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
The mouth of the righteous is a fountain of life; but the mouth of the wicked concealeth violence.
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
In the lips of him that hath discernment wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
Wise men lay up knowledge; but the mouth of the foolish is an imminent ruin.
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
The rich man's wealth is his strong city; the ruin of the poor is their poverty.
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
The wages of the righteous is life; the increase of the wicked is sin.
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
He is in the way of life that heedeth instruction; but he that forsaketh reproof erreth.
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
He that hideth hatred is of lying lips; and he that uttereth a slander is a fool.
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that refraineth his lips is wise.
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
The tongue of the righteous is as choice silver; the heart of the wicked is little worth.
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
The lips of the righteous feed many; but the foolish die for want of understanding.
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
The blessing of the LORD, it maketh rich, and toil addeth nothing thereto.
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
It is as sport to a fool to do wickedness, and so is wisdom to a man of discernment.
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
The fear of the wicked, it shall come upon him; and the desire of the righteous shall be granted.
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
When the whirlwind passeth, the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
The fear of the LORD prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
The hope of the righteous is gladness; but the expectation of the wicked shall perish.
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
The way of the LORD is a stronghold to the upright, but ruin to the workers of iniquity.
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
The righteous shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
The mouth of the righteous buddeth with wisdom; but the froward tongue shall be cut off.
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
The lips of the righteous know what is acceptable; but the mouth of the wicked is all frowardness.

< Karin Magana 10 >