< Karin Magana 10 >

1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
Solomon's proverbs. A wise son makes his father happy, but a stupid son only brings his mother grief.
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
Wealth gained through evil does you no good; but living right saves you from death.
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
The Lord doesn't let good people go hungry, but he stops the wicked from getting what they want.
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
Lazy hands make you poor, but hard-working hands make you rich.
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
A son who gathers crops during the summer is sensible, but the one who sleeps during harvest brings disgrace.
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
Those who are good are blessed, but what the wicked say hides their violent nature.
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
The good are remembered as a blessing, but the reputation of the wicked will rot.
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
Those who think wisely pay attention to instruction, but a stupid chatterbox ends up in disaster.
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
Honest people will live in safety, but those who behave deceitfully will be caught out.
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
People who wink slyly cause trouble, but someone who gives a strong rebuke brings peace.
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
What good people say is a spring that gives life, but what the wicked say hides their violent nature.
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
Hatred causes conflict, but love covers all wrongs.
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
Wisdom comes from people with good judgment, but stupid people are punished with a rod.
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
Wise people accumulate knowledge, but the chattering of stupid people is a prelude to disaster.
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
The wealth of the rich provides them protection, while the poverty of the poor ruins them.
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
If you do right you're rewarded with life, but if you're wicked all you gain is sin.
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
If you accept instruction, you're on the path to life, but if you reject correction you'll go astray.
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
Anyone who hides their hatred is lying, and anyone who spreads slander is stupid.
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
If you talk too much, you'll say something wrong. Be wise and take care what you say.
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
What good people say is like the best silver, but the mind of the wicked isn't worth much.
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
Advice from good people helps feed many others, but stupid people die because they have no sense.
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
The Lord's blessing makes you rich, and he doesn't add any sadness to accompany it.
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
Stupid people think it's fun to do wrong, but someone who has wisdom understands what's right.
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
What the wicked fear will happen to them, while what good people hope for will be granted.
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
When the storm hits, the wicked are no more, but the good are safe and secure forever.
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
In the same way vinegar irritates the teeth and smoke irritates the eyes, lazy people irritate their employers.
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
Honoring the Lord makes your life longer, but the years the wicked live will be cut short.
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
Good people look forward to happiness, but the hopes of the wicked come to nothing.
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
The way of the Lord protects those who do right, but he destroys those who do evil.
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
The good will never be removed from the land, but the wicked will not remain there.
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
What good people say produces wisdom, but liars will have their tongues cut out.
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
Good people know the right thing to say, but the wicked always lie.

< Karin Magana 10 >