< Karin Magana 10 >

1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away.
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion.
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked.
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot.
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips.
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest.
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten.
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins.
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense.
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion.
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin.
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray.
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish.
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise.
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man.
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given.
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him.
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened.
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish.
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth.
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish.
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things.

< Karin Magana 10 >