< Karin Magana 10 >
1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
A wise son gladdens the father. Yet truly, a foolish son is the grief of his mother.
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
Treasures of impiety will profit nothing. Truly, justice shall liberate from death.
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
The Lord will not afflict with famine the soul of the just, and he will overthrow the treacheries of the impious.
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
The neglectful hand has wrought destitution. But the hand of the steadfast prepares riches. He who advances by lies, this one feeds on the wind. For he is the same as one who runs after flying birds.
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
He who gathers the harvest is a wise son. But he who snores in warm weather is a son of confusion.
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
The blessing of the Lord is on the head of the just. But iniquity covers the mouth of the impious.
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
The remembrance of the just is with praises. And the name of the impious shall decay.
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
The wise of heart accept precepts. The foolish are cut down by the lips.
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
He who walks in simplicity walks in confidence. But he who corrupts his ways shall be discovered.
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
He who winks with the eye gives sorrow. And the foolish in lips shall be beaten.
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
The mouth of the just is a vein of life. And the mouth of the impious covers iniquity.
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
Hatred rises up from disputes. And charity covers all offenses.
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
In the lips of the wise, wisdom is discovered. And a rod is for the back of one who lacks heart.
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
The wise store away knowledge. But the mouth of the foolish is a neighbor to confusion.
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
The substance of the rich is the city of his strength. The fear of the poor is their destitution.
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
The work of the just is unto life. But the fruit of the impious is unto sin.
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
The way of life is for those who observe discipline. But whoever abandons correction wanders astray.
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
Lying lips conceal hatred; whoever brings forth contempt is unwise.
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
In a multitude of speaking, sin will not be lacking. But whoever tempers his lips is most prudent.
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
The tongue of the just is choice silver. But the heart of the impious is exchanged for nothing.
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
The lips of the just instruct many. But those who are unlearned shall die in destitution of heart.
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
The blessing of the Lord causes riches. Affliction will not be a companion to them.
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
The foolish work wickedness as if in jest. But wisdom is prudence to a man.
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
What the impious fear will overwhelm them. The just shall be given their desire.
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
Like a passing tempest, so the impious one will be no more. But the just one is like an everlasting foundation.
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
Like vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is a lazy one to those who sent him.
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
The fear of the Lord adds days. And the years of the impious will be shortened.
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
The expectation of the just is rejoicing. But the hope of the impious will perish.
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
The strength of the simple is the way of the Lord, and it is fear to those who work evil.
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
The just in eternity shall not be moved. But the impious will not live upon the earth.
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
The mouth of the just shall bring forth wisdom. The tongue of the depraved will perish.
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
The lips of the just consider what is acceptable. And the mouth of the impious considers perversities.