< Karin Magana 10 >

1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother.
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
Wealth which comes from sin is of no profit, but righteousness gives salvation from death.
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
The Lord will not let the upright be in need of food, but he puts far from him the desire of the evil-doers.
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
He who is slow in his work becomes poor, but the hand of the ready worker gets in wealth.
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
He who in summer gets together his store is a son who does wisely; but he who takes his rest when the grain is being cut is a son causing shame.
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
Blessings are on the head of the upright, but the face of sinners will be covered with sorrow.
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
The memory of the upright is a blessing, but the name of the evil-doer will be turned to dust.
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
The wise-hearted man will let himself be ruled, but the man whose talk is foolish will have a fall.
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
He whose ways are upright will go safely, but he whose ways are twisted will be made low.
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
He who makes signs with his eyes is a cause of trouble, but he who makes a man see his errors is a cause of peace.
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
The mouth of the upright man is a fountain of life, but the mouth of the evil-doer is a bitter cup.
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
Hate is a cause of violent acts, but all errors are covered up by love.
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
In the lips of him who has knowledge wisdom is seen; but a rod is ready for the back of him who is without sense.
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
Knowledge is stored up by the wise, but the mouth of the foolish man is a destruction which is near.
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
The property of the man of wealth is his strong town: the poor man's need is his destruction.
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
The work of the upright gives life: the increase of the evil-doer is a cause of sin.
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
He who takes note of teaching is a way of life, but he who gives up training is a cause of error.
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
Hate is covered up by the lips of the upright man, but he who lets out evil about another is foolish.
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
Where there is much talk there will be no end to sin, but he who keeps his mouth shut does wisely.
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
The tongue of the upright man is like tested silver: the heart of the evil-doer is of little value.
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
The lips of the upright man give food to men, but the foolish come to death for need of sense.
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
The blessing of the Lord gives wealth: hard work makes it no greater.
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
It is sport to the foolish man to do evil, but the man of good sense takes delight in wisdom.
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
The thing feared by the evil-doer will come to him, but the upright man will get his desire.
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
When the storm-wind is past, the sinner is seen no longer, but the upright man is safe for ever.
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
Like acid drink to the teeth and as smoke to the eyes, so is the hater of work to those who send him.
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
The fear of the Lord gives long life, but the years of the evil-doer will be cut short.
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
The hope of the upright man will give joy, but the waiting of the evil-doer will have its end in sorrow.
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
The way of the Lord is a strong tower for the upright man, but destruction to the workers of evil.
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
The upright man will never be moved, but evil-doers will not have a safe resting-place in the land.
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
The mouth of the upright man is budding with wisdom, but the twisted tongue will be cut off.
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
The lips of the upright man have knowledge of what is pleasing, but twisted are the mouths of evil-doers.

< Karin Magana 10 >