< Karin Magana 10 >

1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
The wise in heart accept commandments, but a chattering fool will fall.
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
One who winks with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
Wisdom is found on the lips of him who has discernment, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
Wise men lay up knowledge, but the mouth of the foolish is near ruin.
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
The LORD’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
It is a fool’s pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding’s pleasure.
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
What the wicked fear will overtake them, but the desire of the righteous will be granted.
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
The fear of the LORD prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
The way of the LORD is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
The mouth of the righteous produces wisdom, but the perverse tongue will be cut off.
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked is perverse.

< Karin Magana 10 >