< Karin Magana 10 >
1 Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is the heaviness of his mother.
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
Jehovah will not allow the soul of a righteous man to famish, but he thrusts away the desire of the wicked.
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
He who works with a slack hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich.
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
He who gathers in summer is a wise son. He who sleeps in harvest is a son who causes shame.
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
Blessings are upon the head of a righteous man, but violence covers the mouth of the wicked.
7 Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
The memory of a righteous man is blessed, but the name of the wicked shall rot.
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
The wise in heart will receive commandments, but a prating fool shall fall.
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
He who walks uprightly walks securely, but he who perverts his ways shall be known.
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
He who winks with the eye causes sorrow. And a prating fool shall fall.
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
The mouth of a righteous man is a fountain of life, but violence covers the mouth of the wicked.
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
Hatred stirs up strife, but love covers all transgressions.
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
In the lips of him who has discernment wisdom is found, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
Wise men lay up knowledge, but the mouth of a foolish man is a present destruction.
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
The labor of a righteous man produces life. The fruit of a wicked man is to sin.
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof errs.
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
He who hides hatred is of lying lips. And he who utters a slander is a fool.
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
Transgression is not lacking in the multitude of words, but he who refrains his lips does wisely.
20 Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
The tongue of a righteous man is choice silver. The heart of the wicked is little worth.
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
The lips of a righteous man feeds many, but the foolish die for lack of understanding.
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
The blessing of Jehovah, it makes rich, and he adds no sorrow with it.
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
It is as sport to a fool to do mischief, and so is wisdom to a man of understanding.
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
The fear of a wicked man shall come upon him. And the desire of the righteous shall be granted.
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
When the whirlwind passes, the wicked man is no more, but the righteous man is an everlasting foundation.
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
The fear of Jehovah prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
The hope of the righteous is gladness, but the expectation of the wicked shall perish.
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
The way of Jehovah is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
A righteous man shall never be removed, but the wicked shall not dwell in the land.
31 Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
The mouth of a righteous man brings forth wisdom, but the perverse tongue shall be cut off.
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.
The lips of a righteous man knows what is acceptable, but the mouth of the wicked is perverseness.