< Karin Magana 1 >
1 Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
To know wisdom, and instruction:
3 don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol )
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
13 za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 “Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 “Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.