< Karin Magana 1 >

1 Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol h7585)
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol h7585)
13 za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 “Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 “Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

< Karin Magana 1 >