< Karin Magana 1 >
1 Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol )
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
13 za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 “Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 “Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。