< Karin Magana 1 >
1 Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol )
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol )
13 za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 “Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 “Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。