< Karin Magana 1 >
1 Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol )
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
13 za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 “Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 “Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.