< Filibbiyawa 4 >

1 Saboda haka’yan’uwana, ku da nake ƙauna, nake kuma marmarin ganinku, ku da kuke farin cikina da kuma rawanina, ku dāge ga Ubangiji, ya ku ƙaunatattuna!
So, then, my brethren, beloved and ardently desired, my joy and my crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
2 Ina roƙon Yuwodiya ina kuma roƙon Sintike, su yi zaman lafiya da juna saboda su na Ubangiji ne.
I beseech Euodia, and I beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 I, ina kuma roƙonka, abokin famata, ka taimaki matan nan waɗanda suka yi fama aikin bishara tare da ni, haka ma Kilemen da kuma sauran abokan aikina, waɗanda sunayensu suna cikin littafin rai.
Now I beseech you also, true yoke-fellow, to assist those women who labored with me in the gospel, with Clement also, and my other fellow-laborers, whose names are in the book of life.
4 Ku yi farin ciki a cikin Ubangiji kullum. Ina sāke gaya muku ku yi farin ciki!
Rejoice in the Lord always; and again I say, Rejoice.
5 Bari kowa yă kasance da sauƙinkai. Ubangiji ya yi kusan zuwa.
Let your gentleness be known to all men: the Lord is at hand.
6 Kada ku damu game da kome sai dai a cikin abu duka, ku gabatar da roƙe-roƙenku ga Allah ta wurin addu’a da roƙo, tare da godiya.
Be anxious about nothing, but in every thing, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God:
7 Salamar Allah, wadda ta wuce dukan fahimta, za tă tsai da zukatanku da tunaninku cikin Kiristi Yesu.
and the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
8 A ƙarshe,’yan’uwa, duk abin da yake na gaskiya, duk abin da yake na girmamawa, duk abin da yake daidai, duk abin da yake da tsarki, duk abin da yake kyakkyawa, duk abin da yake na sha’awa, in ma wani abu mafifici ne, ko ya cancanci yabo, ku yi tunani a kan irin abubuwan nan.
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue, or any praise, think of these things.
9 Duk abin da kuka koya ko kuka karɓa ko kuka ji daga wurina, ko kuka gani a cikina, ku yi aiki da shi. Allah na salama kuma zai kasance tare da ku.
Do those things which you have learned and received, and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
10 Na yi farin ciki sosai ga Ubangiji don yanzu kun sāke nuna kun kula da ni. Ko da yake dā ma kun kula da ni sai dai ba ku sami dama ku nuna mini ba.
I rejoiced in the Lord greatly, that now at length your care for me has revived again; in this, indeed, you had me in mind, but you lacked opportunity.
11 Ba na faɗin haka domin ina cikin bukata, gama na koya yadda zan gamsu a cikin kowane hali.
I do not speak in respect to want: for I have learned, in whatever condition I am, to be content.
12 Na san mene ne zaman rashi, na kuma san mene ne zaman samu. Zan iya zama cikin kowane hali, ko cikin ƙoshi ko cikin yunwa, ko cikin yalwa ko kuma cikin fatara.
I know what it is to be in want, and what it is to have abundance. Everywhere and in all things, I have been fully instructed in being full and in being hungry, in having abundance and in being in want.
13 Ina iya yin kome ta wurin wannan wanda yake ba ni ƙarfi.
I am able to do all things through Christ who strengthens me.
14 Duk da haka kun kyauta da kuka yi tarayya da ni cikin wahalolina.
Yet you have done well in contributing to the relief of my affliction.
15 Ban da haka, kamar yadda ku Filibbiyawa kuka sani, a farkon kwanakin da kuka ji bishara, sa’ad da na tashi daga Makidoniya, babu wata ikkilisiyar da tă yi tarayya da ni a fannin bayarwa da karɓa, sai ku kaɗai;
Now you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church contributed to me so that I kept an account of giving and receiving, but you only.
16 gama ko sa’ad da nake a Tessalonika ma, kun aiko mini da taimako sau da sau sa’ad da nake cikin bukata.
For even when I was in Thessalonica, you sent once and again to aid me in my need.
17 Ba cewa ina neman kyauta ba ne, sai dai ina neman abin da za a ƙara a kan ribarku.
Not that I seek a gift; but I desire fruit that may abound to your account.
18 An biya ni duka, biyan da ya wuce misali. Bukatata ta biya, da yake na karɓi kyautarku da kuka aiko ta hannun Afaforiditus. Baiwa mai ƙanshi, hadaya abar karɓa, mai faranta wa Allah rai.
But I have all, and abound. I am full, having received from Epaphroditus your gifts, a sweet odor, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 Allahna kuma zai biya dukan bukatunku bisa ga ɗaukakar wadatarsa cikin Kiristi Yesu.
But my God will supply all your need, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Ɗaukaka ta tabbata ga Allahnmu da Ubanmu har abada abadin. Amin. (aiōn g165)
Now to God, even our Father, be glory from age to age. Amen. (aiōn g165)
21 Ku gai da dukan tsarkaka cikin Kiristi Yesu.’Yan’uwan da suke tare da ni suna gaishe ku.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
22 Dukan tsarkaka suna gaishe ku, musamman waɗanda suke na gidan Kaisar.
All the saints salute you, especially those who are of Caesar’s household.
23 Alherin Ubangiji Yesu Kiristi yă kasance da ruhunku. Amin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< Filibbiyawa 4 >