< Filibbiyawa 2 >
1 In kuna da wata ƙarfafawa daga tarayya da Kiristi, in da wata ta’aziyya daga ƙaunarsa, in da wani zumunci da Ruhu, in da juyayi da tausayi,
If then there is any comfort in Christ, if there is any persuasive power in love, if there is any companionship of the Spirit, if there is any tenderness or pity,
2 to, sai ku sa farin cikina yă zama cikakke ta wurin kasance da hali ɗaya, kuna ƙauna ɗaya, kuna zama ɗaya cikin ruhu da kuma manufa.
I entreat you to make my joy overflow by living in harmony; possessing the same love, and with one soul united in one purpose.
3 Kada ku yi kome da sonkai ko girman kai, sai dai cikin tawali’u, ku ɗauki waɗansu sun fi ku.
Do nothing out of strife, nothing out of vanity, but let each one in true humility consider the others to be of more account than himself.
4 Bai kamata kowannenku yă kula da sha’anin kansa kawai ba, sai dai yă kula da sha’anin waɗansu ma.
Let each have an eye not only for his own interests, but also for the interests of others.
5 A cikin dangantakarku da juna, ya kamata halayenku su zama kamar na Kiristi Yesu.
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
6 Wanda, ko da yake cikin ainihin surar Allah yake, bai mai da daidaitakansa nan da Allah wani abin riƙewa kam-kam ba,
who, though from the beginning he had the nature of God, did not reckon equality with God something to be forcibly retained,
7 amma ya mai da kansa ba kome ba, yana ɗaukan ainihin surar bawa, aka yi shi cikin siffar mutum.
but emptied himself of his glory by taking the form of a slave, when he was born in the likeness of men.
8 Aka kuma same shi a kamannin mutum, ya ƙasƙantar da kansa ya kuma zama mai biyayya wadda ta kai shi har mutuwa, mutuwar ma ta gicciye!
More than this, after he had shone himself in human form, he humbled himself in his obedience even to death; yes, and to death on a cross.
9 Saboda haka Allah ya ɗaukaka shi zuwa mafificin wuri ya kuma ba shi sunan da ya fi dukan sunaye,
And for this God highly exalted him, and graciously bestowed upon him the name which is above every name;
10 don a sunan Yesu kowace gwiwa za tă durƙusa, a sama da a ƙasa da kuma a ƙarƙashin ƙasa,
that in the name of Jesus every knee in heaven, on earth, and under the earth should bend,
11 kowane harshe kuma yă furta cewa Yesu Kiristi Ubangiji ne, don ɗaukakar Allah Uba.
and every tongue confess that "Jesus Christ is Lord," to the glory of God the Father.
12 Saboda haka, ya abokaina ƙaunatattu, kamar yadda kullum kuke biyayya ba kawai sa’ad da ina nan ba, amma yanzu da ba na nan tare da ku, ku ci gaba da yin ayyukan cetonku da tsoro da kuma rawan jiki,
And so, my beloved, as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, with reverence and self- distrust work out your own salvation;
13 gama Allah ne yake aiki a cikinku, don ku nufa ku kuma aikata bisa ga nufinsa mai kyau.
for it is God who, in his good-will is ever working in you both will and deed.
14 Ku yi kome ba tare da gunaguni ko gardama ba,
Do everything without grumbling and disputes,
15 don ku zama marasa abin zargi, sahihai’ya’yan Allah, waɗanda ba su da laifi, a zamanin mutane karkatattu, kangararru, waɗanda kuke haskakawa a cikinsu kamar fitilu a duniya
that you may become blameless and innocent, the sons of God, without rebuke in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in a dark world,
16 kuna kuwa cin gaba da riƙe maganar rai domin in yi taƙama a ranar Kiristi cewa ban yi gudu ko fama a banza ba.
holding out a message of life. Thus it will be my boast at the day of Christ that I have not run in vain, or toiled for nothing.
17 Amma ko da ana tsiyaye jinina kamar hadaya ta sha a kan hadaya da kuma hidimar da take fitowa daga bangaskiyarku, ina murna ina kuma farin ciki da ku duka.
Nay, even if my life is to be poured out as a libation upon the sacrifice and service of you faith,
18 Haka ma ya kamata ku yi murna ku kuma yi farin ciki tare da ni.
I will rejoice and congratulate you all; and in the same way you must rejoice and congratulate me.
19 Ina sa rai a cikin Ubangiji Yesu cewa zan aika da Timoti zuwa gare ku ba da daɗewa ba, don ni ma in ji daɗi sa’ad da na ji labarinku.
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be of good comfort when I learn the news concerning you.
20 Ba ni da wani kamar sa, wanda yake da ainihin sha’awa a zaman lafiyarku.
For I have no other like him with a genuine concern for your welfare,
21 Gama kowa yana lura da al’amuran kansa ne kawai, ba na Kiristi Yesu ba.
for they are all seeking their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Amma, ai, kun san darajar Timoti yadda muka yi bautar bishara tare, kamar ɗa da mahaifinsa.
And you know Timothy’s worth, how he has shared my servitude in furtherance of the gospel, like a son helping his father.
23 Saboda haka, ina sa rai, in aike shi da zarar na ga yadda abubuwa suke a nan.
So I hope to send him, as soon as ever I see how it will go with me;
24 Ni kuma ina da tabbaci a cikin Ubangiji cewa zan zo ba da daɗewa ba.
but I trust in the Lord that I also shall come shortly.
25 Amma ina gani ya dace in aika da Afaforiditus, ɗan’uwana, abokin aikina da kuma abokin famana, wanda kuma yake ɗan saƙonku, wanda kuka aika domin yă biya mini bukatuna.
Epaphroditus, my brother and coworker and fellow soldier, who is your messenger and minister to my needs, I have thought it necessary to send to you;
26 Gama yana marmarin ganinku duka ya kuma damu domin kun ji cewa ya yi rashin lafiya.
for he has been homesick for you all, and distressed at your having heard of his illness.
27 Ba shakka ya yi rashin lafiya, har ya kusa mutuwa. Amma Allah ya nuna masa jinƙai, ba shi kaɗai ba amma har da ni ma, don yă rage mini baƙin ciki kan baƙin ciki.
And indeed he was sick nigh unto death; but God had mercy on him, and not on him only, but on me also so that I should not have sorrow upon sorrow.
28 Saboda haka na yi niyya ƙwarai in aike shi wurinku, don sa’ad da kuka sāke ganinsa za ku yi murna, ni kuma in rage damuwa.
Therefore I have been the more eager to send him, in order that you may rejoice in seeing him again, and that I may have one sorrow less.
29 Ku marabce shi cikin Ubangiji da farin ciki mai yawa, ku kuma girmama mutane irinsa,
Receive him then in the Lord with all joy, and hold in honor men like him;
30 domin ya kusa yă mutu saboda aikin Kiristi, ya yi kasai da ransa don yă cikasa taimakon da ba ku iya yi mini ba.
for it was through the work of the Lord that he came near to death; for he hazarded his very life to supply what was lacking in the help you sent me.