< Filemon 1 >
1 Bulus, ɗan kurkuku saboda Kiristi Yesu, da kuma Timoti ɗan’uwanmu, Zuwa ga Filemon ƙaunataccen abokinmu da kuma abokin aikinmu,
Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата, Филимону љубазном и помагачу нашем,
2 zuwa kuma ga Affiya’yar’uwarmu, zuwa kuma ga Arkiffus abokin famarmu, da zuwa kuma ga ikkilisiyar da take taruwa a gidanka.
И Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
3 Alheri da salama daga Allah Ubanmu da kuma Ubangiji Yesu Kiristi, su kasance tare da ku.
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
4 Kullum nakan gode wa Allahna sa’ad da nake tuna da kai cikin addu’o’ina,
Захваљујем Богу свом спомињући те свагда у молитвама својим,
5 domin ina jin labari bangaskiyarka cikin Ubangiji Yesu da kuma ƙaunarka da kake yi saboda dukan tsarkaka.
Чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
6 Ina addu’a ka zama mai ƙwazo cikin shaida bangaskiyarka, domin ka sami cikakken fahimta ta kowane abin da yake nagarin da muke da shi cikin Kiristi.
Да твоја вера, коју имамо заједно, буде силна у познању сваког добра, које имате у Христу Исусу.
7 Ƙaunarka ta sa ni farin ciki ƙwarai ta kuma ƙarfafa ni, domin kai, ɗan’uwa, ka wartsake zukatan tsarkaka.
Јер имам велику радост и утеху ради љубави твоје, што срца светих починуше кроза те, брате!
8 Saboda haka, ko da yake cikin Kiristi ina iya yin ƙarfin hali in umarce ka ka yi abin da ya kamata,
Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповедам шта је потребно,
9 duk da haka ina roƙonka saboda ƙauna, na fi so in roƙe ka, ni Bulus tsoho, a yanzu kuma ga ni ɗan sarƙa saboda Kiristi Yesu.
Али опет молим љубави ради, ја који сам такав као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;
10 Ina roƙonka saboda ɗana Onesimus, wanda ya zama ɗana yayinda nake cikin sarƙoƙi.
Молимо те за свог сина Онисима, ког родих у оковима својим;
11 Dā kam, ba shi da amfani a gare ka, amma yanzu ya zama da amfani a gare ka da kuma gare ni.
Који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
12 Ina aike shi yă koma gare ka, shi da yake zuciyata.
А ти га, то јест, моје срце прими.
13 Na so in riƙe shi a wurina a madadinka domin yă taimake ni yayinda nake cikin sarƙoƙi saboda bishara.
Ја га хтедох да задржим код себе, да ми место тебе послужи у оковима јеванђеља;
14 Sai dai ban so in yi kome ban da yardarka ba, domin kowane alherin da za ka yi, yă fito daga zuciyarka, ba na tilas ba.
Али без твоје воље не хтедох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
15 Wataƙila abin da ya sa aka raba ka da shi na ɗan lokaci ƙanƙani shi ne don ka same shi da amfani (aiōnios )
Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко време да га добијеш вечно, (aiōnios )
16 ba kamar bawa kuma ba, sai dai fiye da bawa, a matsayin ƙaunataccen ɗan’uwa. Shi ƙaunatacce ne sosai a gare ni amma a gare ka ya ma fi zama ƙaunatacce, kamar mutum da kuma kamar ɗan’uwa a cikin Ubangiji.
Не више као роба, него више од роба, брата љубазног, а особито мени, а камоли теби, и по телу и у Господу
17 Saboda haka in ka ɗauke ni a kan ni abokin tarayya ne, sai ka marabce shi kamar yadda za ka marabce ni.
Ако дакле држиш мене за свог другара, прими њега као мене.
18 In ya yi maka wani laifi ko kuma yana riƙe maka wani bashi, sai ka mai da shi a kaina.
Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.
19 Ni, Bulus, nake rubuta wannan da hannuna. Zan biya ka, kada ma a yi zancen ranka da kake riƙe mini bashi.
Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не кажем да си и сам себе мени дужан.
20 Ina fata, ɗan’uwa, zan sami amfani daga gare ka cikin Ubangiji; ka wartsake zuciyata cikin Kiristi.
Да брате! Да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.
21 Da tabbacin biyayyarka, ina rubuta maka, da sanin za ka yi fiye da abin da na ce.
Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.
22 Abu guda ya rage, ka shirya mini masauƙi, domin ina bege za a mayar da ni gare ku albarkacin addu’o’inku.
А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
23 Efafaras, abokin tarayyata a kurkuku cikin Kiristi Yesu, yana gaishe ka.
Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу,
24 Haka kuma Markus, Aristarkus, Demas da kuma Luka, abokan aikina.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
25 Alherin Ubangiji Yesu Kiristi yă kasance da ruhunku.
Благодат Господа нашег Исуса Христа са духом вашим. Амин.