< Filemon 1 >
1 Bulus, ɗan kurkuku saboda Kiristi Yesu, da kuma Timoti ɗan’uwanmu, Zuwa ga Filemon ƙaunataccen abokinmu da kuma abokin aikinmu,
ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ନ୍ସାଃ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଃବଗ୍ନେ ପାଉଲ୍ ଆରି ବୟାଁଣ୍ଡେ ତିମତିନେ ବାନ୍ ସାଙ୍ଗ ଆରି ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ପିଲିମନ୍
2 zuwa kuma ga Affiya’yar’uwarmu, zuwa kuma ga Arkiffus abokin famarmu, da zuwa kuma ga ikkilisiyar da take taruwa a gidanka.
ମେଇଂନେ ଡୁଆ କୁଡ଼େ ମାଡ଼େ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଗ୍ନେ ଡୁଆ ତନା ଆପ୍ପିୟା ଆରି କିସ୍ଟ ଦର୍ମଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେ ଏଃତେ କୁଡ଼େନେ ଆର୍ଖିପାନେ ମଣ୍ଡଲି ଡାଗ୍ରା ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ ।
3 Alheri da salama daga Allah Ubanmu da kuma Ubangiji Yesu Kiristi, su kasance tare da ku.
ଆବା କିତଂ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆପେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ବିଲେଃ ।
4 Kullum nakan gode wa Allahna sa’ad da nake tuna da kai cikin addu’o’ina,
କାଲାଆଃ ନେଂ ସୁମରେ ବେଲା ଆନାକେ ସୁମରେଚେଃ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଏ
5 domin ina jin labari bangaskiyarka cikin Ubangiji Yesu da kuma ƙaunarka da kake yi saboda dukan tsarkaka.
ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେଂ ଅଁଲେଃକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପେନେ ଉଡ଼ି ବିସ୍ବାସ୍ ଆରି କିତଂ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନାନେ ଉଡ଼ି ଆଲାଦ୍!
6 Ina addu’a ka zama mai ƙwazo cikin shaida bangaskiyarka, domin ka sami cikakken fahimta ta kowane abin da yake nagarin da muke da shi cikin Kiristi.
ଡିରକମ୍ ନାଁ ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃ ବାନ୍ ବିଃବକ୍ନେ ସର୍ତେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବିସଏରେ ବୁଦିବାନ୍ କିସ୍ଟନେ ପାକା ପୁରନ୍ ଡିଂଏ ।
7 Ƙaunarka ta sa ni farin ciki ƙwarai ta kuma ƙarfafa ni, domin kai, ɗan’uwa, ka wartsake zukatan tsarkaka.
ଆଲାଦ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ପେନେ ଲିବିସଃ ଆନେଂକେ ମାଲେ ସାର୍ଦା ବିଃବକେ ଆରି ଆୟ୍ସାର୍ଦା ଣ୍ଡିଗ୍ ଆଃଡିଂକେ; ମେଃଡାଗ୍ଲା ପେ ମାପ୍ରୁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଉର୍ଦେ ସାର୍ଦା ତାଃନପେବିକେ ।
8 Saboda haka, ko da yake cikin Kiristi ina iya yin ƙarfin hali in umarce ka ka yi abin da ya kamata,
ଆକେନ୍ ନ୍ସାଃ ପେନେ କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ସୁଗୁଆ ଦର୍କାର୍ ପେନେ ବିସୟ୍ରେ ଆଦେସ୍ ବିଃ ନ୍ସାଃ ନେଂନେ ସାଆସ୍ ଲେଃକେ ।
9 duk da haka ina roƙonka saboda ƙauna, na fi so in roƙe ka, ni Bulus tsoho, a yanzu kuma ga ni ɗan sarƙa saboda Kiristi Yesu.
ଡାଗ୍ଲା ନାଡାଗ୍ରା ନେଂନେ ଆଲାଦ୍ ଲେଃକ୍ନେନ୍ସାଃ ଚା ଙ୍ଗୁଆରେଏ । ଏଲେଡିଗ୍ ନେଂ ପାଉଲ୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଗୁତିଡ଼େ ଆରି ମେଁନେ ନ୍ସାଃ ଏଃକେ ବନ୍ଦି
10 Ina roƙonka saboda ɗana Onesimus, wanda ya zama ɗana yayinda nake cikin sarƙoƙi.
ତେଲାଣ୍ଡିଗ୍ ନେଂ ମାନେଃଣ୍ଡିଂକେ ଆକେନ୍ ବାସଂଣ୍ଡିଂକେ । ଆକେନ୍ ବନ୍ଦି ଅବସ୍ତାରେ ନେଂ ଆଜାକେ କିସ୍ଟନେ ନ୍ସାଃ ନିଜର୍ ଉଂ ସୁଗୁଆ ବାଲେଃକେ ଆତେନ୍ ଅନୀସିମ ନ୍ସାଃ ନେଂନେ ଆକେନ୍ ସାଲ୍ୟାଃଣ୍ଡିଂକେ ।
11 Dā kam, ba shi da amfani a gare ka, amma yanzu ya zama da amfani a gare ka da kuma gare ni.
ମେଃସୁଆ ଅନୀସିମ ନା ନ୍ସାଃ ଦର୍କାର୍ ଆଲେଃଗେ; ଡାଗ୍ଲା ଏଃକେ ମେଃ ପେନେ ଆରି ନେଂନେ ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ପାଂଏ ।
12 Ina aike shi yă koma gare ka, shi da yake zuciyata.
ଏଃକେ ଆମେଇଂକେ ପେଡାଗ୍ରା ବେନେ ବେଲା ନେଂ ଉର୍ଦେ ଚୁନ୍ ଡିଂୱେଗେ ସୁଗୁଆ ଲାଗେଡିଂକେ ।
13 Na so in riƙe shi a wurina a madadinka domin yă taimake ni yayinda nake cikin sarƙoƙi saboda bishara.
କିସ୍ଟନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଂକ୍ନେ ନ୍ସାଃ ନେଂ ସେବା ଡିଂ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ବନ୍ଦିସାଲ୍ ଡାଗ୍ରା ନ୍ଲେଃକେ । ଆକ୍କେ ଲେଃ ଜାକ ନାନ୍ସାଃ ଆମେକେ ନେଂ କାମ୍ରେ ଆଃସ୍ଲେନ୍ସାଃ ନେଂନେ ମନ୍ ଲେଃଗେ ।
14 Sai dai ban so in yi kome ban da yardarka ba, domin kowane alherin da za ka yi, yă fito daga zuciyarka, ba na tilas ba.
ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁରେ ଆନେଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂନ୍ସାଃ ଆନାକେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ଡିଂଏ ଡାଗ୍ଚେ ନ୍ନାବାସଂ ଣ୍ଡୁ ଜେ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚାରେ ନା ଆତେନ୍ ଡିଂନାୟାଏ । ମେଃ ମେଃଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ନା ସାଆଜ୍ୟ ଣ୍ତୁଲା ନେଂ ମେଃଣ୍ତିଗ୍ ଡିଂନ୍ସାଃ ନ୍ନାଃୟାଏ ।
15 Wataƙila abin da ya sa aka raba ka da shi na ɗan lokaci ƙanƙani shi ne don ka same shi da amfani (aiōnios )
ଣ୍ଡୁଲା କାଲାଆଃ ନାନେ ଡିଂଚେଃ ଲେଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ଅନୀସିମ ୱିଡ଼ିସି ଆନାକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ୱେ ଲେଃଗେ । (aiōnios )
16 ba kamar bawa kuma ba, sai dai fiye da bawa, a matsayin ƙaunataccen ɗan’uwa. Shi ƙaunatacce ne sosai a gare ni amma a gare ka ya ma fi zama ƙaunatacce, kamar mutum da kuma kamar ɗan’uwa a cikin Ubangiji.
ଡାଗ୍ଲା ଏତେ ଲାଃଲାପା ମେଃ ଏଃକେ ଚାଃ ମୁଇଂ ସ୍ଲେରେ ଣ୍ଡୁ । କିସ୍ଟନେ ବିସ୍ବାସି ସୁଗୁଆ ମେଁ ଏଃକେ ନେନେ ମୁଇଂଞ୍ଜା ବୟାଁ । ନେଂ କେନ୍କେନ୍ନିଆ ଏଃକେ ମେଃ ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଗେ । ପେନେ ମୁଇଂଜା ଗୁତିରେ ଆରି କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ସୁଗୁଆ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ରା ମେଃ ନାନ୍ସାଃ ଆରି ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଆରାଃଡିଂ ।
17 Saboda haka in ka ɗauke ni a kan ni abokin tarayya ne, sai ka marabce shi kamar yadda za ka marabce ni.
ଆତେନ୍ ନ୍ସାଃ ଆନେଂକେ ଜଦି ପେନେ ସାଆଜ୍ୟ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଂଲାଃଲାପା ଆନେଂକେ ଡିଡିରକମ୍ ପେପାୱା ଆମେକେ ଦେତ୍ରକମ୍ ୱାପା ।
18 In ya yi maka wani laifi ko kuma yana riƙe maka wani bashi, sai ka mai da shi a kaina.
ମେଃ ଜଦି ପେନେ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ବୁଡ଼େବିଃଏ ଆରି ଆପେକେ ମେଃନେ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ବିବିଃନେ ଲେଃଏ ଆତେନ୍ ନେଂ ଇସାବ୍ରେ ଗୁଆର୍ବିପା ।
19 Ni, Bulus, nake rubuta wannan da hannuna. Zan biya ka, kada ma a yi zancen ranka da kake riƙe mini bashi.
ଆକେନ୍ କେଲାପା ନେଂ ନିଜର୍ ନ୍ତିରେ ଗୁଆର୍ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ: “ନେଂ ପାଉଲ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ନ୍ତିର୍ସେଏ ।” ଡାଗ୍ଲା ଆପେକେ ନେଂ ଆଃସୁମରେ ଆଃଡିଂ ବିଃନେ ଦର୍କାର୍ଣ୍ଡୁ ଜେ ପେନେ ମନ୍ ଜିବନ୍ ନ୍ସାଃ ଣ୍ଡିଗ୍ ପେ ନେଡାଗ୍ରା ଚ୍ନିଆଃ ନାଲେଃକେ ।
20 Ina fata, ɗan’uwa, zan sami amfani daga gare ka cikin Ubangiji; ka wartsake zuciyata cikin Kiristi.
ଆତେନ୍ ନ୍ସାଃ ବୟାଁ । ନେଂ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂଜା କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁକେ ମାପ୍ରୁନ୍ସାଃ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂପା, ଆକେନ୍ ନ୍ସାଃ ନେଂ ମାଲେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାଃ ଉଁୱେଏ ।
21 Da tabbacin biyayyarka, ina rubuta maka, da sanin za ka yi fiye da abin da na ce.
ନା ନେଂନେ ଙ୍ଗୁଆରେକ୍ନେ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ ଡାଗ୍ଚେ ଡିଲାଡିଗ୍ ମ୍ୟାଃଚେ ନେଂ ଆକେନ୍ ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ଡାମୁଏ ନେଂ ମ୍ମ୍ୟାଃକେ ପେବାନ୍ ନେଂ ଉଡ଼ି ଉର୍ଣ୍ଡିଂକେ ପେ ନେଂ ନ୍ସାଃ ମେଁ ବାନ୍ ମାଲେ ପେଡିଂଏ ।
22 Abu guda ya rage, ka shirya mini masauƙi, domin ina bege za a mayar da ni gare ku albarkacin addu’o’inku.
ଆକେନ୍ ଏଃତେ ନେଂନେ ଆରି ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆତ୍ଡାଗ୍ରା ନେଂ ନ୍ସାଃ ମୁଇଂ ବାକ୍ରା ଆଃରେବପା । ନେଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେ ପେସୁମରେକ୍ନେ ନ୍ସାଃ ନେଂ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ମ୍ପାଂଏ ।
23 Efafaras, abokin tarayyata a kurkuku cikin Kiristi Yesu, yana gaishe ka.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ନ୍ସାଃ ନେଂ ଏଃତେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଃଡିଂକ୍ନେ ଏପାଫ୍ରା ଆରି ନେଂ ଏଃତେ ଲେଃକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ମାର୍କ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଦୀମା ଆରି ଲୁକ୍ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଡିଂଆର୍କେ ।
24 Haka kuma Markus, Aristarkus, Demas da kuma Luka, abokan aikina.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ନ୍ସା ନିଂ ଏତେ ବନ୍ଦି ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ଏପାଫ୍ରା ଆରି ନିଂ ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ମାର୍କ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଦୀମ ଆରି ଲୁକ୍ ଆନାକେ ସାର୍ଲଡିଂକେ ।
25 Alherin Ubangiji Yesu Kiristi yă kasance da ruhunku.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ପେନେ ସାପାରେନେ ଆତ୍ମା ଡାଗ୍ରା ଲେଃଲେଃ ।