< Ƙidaya 34 >
1 Ubangiji ya ce wa Musa,
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Ka umarci Isra’ilawa, ka ce musu, ‘Sa’ad da kuka shiga Kan’ana, ƙasar da aka ba ku gādo za tă kasance da waɗannan iyakoki.
Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaan, esta há de ser a terra que vos cairá em herança: a terra de Canaan, segundo os seus termos.
3 “‘Gefenku na kudu zai haɗa da wani sashin Hamadan Zin ta iyakar Edom. A gabas, iyakarku ta kudu za tă fara daga ƙarshen Tekun Gishiri,
A banda do sul vos será desde o deserto de Zin até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar salgado para a banda do oriente,
4 tă ƙetare Mashigin Kunama a kudu, tă ci gaba zuwa Zin, sa’an nan tă nufi kudu da Kadesh Barneya. Sa’an nan za tă zarce zuwa Hazar Addar, tă nausa zuwa Azmon,
E este termo vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabbim, e passará até Zin; e as suas saídas serão do sul a Cades-barnea; e sairá a Hazar-addar, e passará a Azmon
5 inda za tă juya tă haɗu da Rafin Masar, tă kuma ƙarasa a Bahar Rum.
Rodeará mais este termo de Azmon até ao rio do Egito: e as suas saídas serão para a banda do mar.
6 “‘Iyakarku a yammanci, za tă kasance bakin Bahar Rum. Wannan ce za tă zama iyakarku a yamma.
Acerca do termo do ocidente, o mar grande vos será por termo: este vos será o termo do ocidente.
7 “‘Iyakarku a arewanci kuwa za tă tashi daga Bahar Rum zuwa Dutsen Hor,
E este vos será o termo do norte: desde o mar grande marcareis até ao monte de Hor.
8 za tă kuma tashi daga Dutsen Hor, zuwa Lebo Hamat. Sa’an nan tă miƙe zuwa Zedad,
Desde o monte de Hor marcareis até à entrada de Hamath: e as saídas deste termo serão até Zedad.
9 tă ci gaba zuwa Zifron, sa’an nan tă ƙarasa a Hazar-Enan. Wannan ce za tă zama iyakarku a arewa.
E este termo sairá até Ziphron, e as suas saídas serão em Hazar-enan: este vos será o termo do norte.
10 “‘Iyakarku a gabashi, za tă tashi daga Hazar-Enan zuwa Shefam.
E por termo da banda do oriente vos marcareis de Hazar-enan até Sepham.
11 Iyakar za tă gangara daga Shefam zuwa Ribla a gefen gabashin Ayin, sa’an nan tă ci gaba a gangaren gabashin Tekun Kinneret.
E este termo descerá desde Sepham até Ribla, para a banda do oriente de Ain: depois descerá este termo, e irá ao longo da borda do mar de Cinnereth para a banda do oriente.
12 Sa’an nan tă gangara ta Urdun, tă ƙarasa a Tekun Gishiri. “‘Wannan za tă zama ƙasarku, tare da iyakokinta a kowane gefe.’”
Descerá também este termo ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar salgado: esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
13 Sai Musa ya umarci Isra’ilawa ya ce, “Ku raba wannan ƙasa da za ku gāda ta hanyar jefa ƙuri’a. Ubangiji ya umarta cewa a ba da ita ga kabilu tara da rabi,
E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que tomareis em sorte por herança, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 saboda iyalan kabilar Ruben, kabilar Gad da rabin kabilar Manasse sun riga sun sami gādonsu.
Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manasseh recebeu a sua herança.
15 Waɗannan kabilu biyu da rabi, sun sami gādonsu a wancan hayin Urdun a gabashin Yeriko wajen fitowar rana.”
Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança de aquém do Jordão de Jericó, da banda do oriente ao nascente.
16 Ubangiji ya ce wa Musa,
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 “Waɗannan su ne sunayen mutanen da za su raba muku ƙasar gādo. Eleyazar firist, da Yoshuwa ɗan Nun.
Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Nun
18 Ka kuma naɗa shugaba guda ɗaya daga kowace kabila domin yă taimaka a rabon ƙasar.
Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 “Ga sunayensu. “Kaleb ɗan Yefunne, daga kabilar Yahuda;
E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 Shemuyel ɗan Ammihud, daga kabilar Simeyon
E, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Ammihud;
21 Elidad ɗan Kislon, daga kabilar Benyamin;
Da tribo de Benjamin, Elidad, filho de Chislon;
22 Bukki ɗan Yogli, shugaba daga kabilar Dan;
E, da tribo dos filhos de Dan, o príncipe Buci, filho de Jogli;
23 Hanniyel ɗan Efod, shugaba daga kabilar Manasse ɗan Yusuf;
Dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manasseh, o príncipe Hanniel, filho de éfode;
24 Kemuwel ɗan Shiftan, shugaba daga kabilar Efraim ɗan Yusuf;
E, da tribo dos filhos de Ephraim, o príncipe Quemuel, filho de Siphtan;
25 Elizafan ɗan Farnak, shugaba daga kabilar Zebulun;
E, da tribo dos filhos de Zebulon, o príncipe Elizaphan, filho de Parnah;
26 Faltiyel ɗan Azzan, shugaba daga kabilar Issakar;
E, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Assan;
27 Ahihud ɗan Shelomi, shugaba daga kabilar Asher;
E, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Ahihud, filho de Selomi;
28 Fedahel ɗan Ammihud, shugaba daga kabilar Naftali.”
E, da tribo dos filhos de Naphtali, o príncipe Pedael, filho de Ammihud.
29 Waɗannan su ne mutanen da Ubangiji ya umarta su raba gādo ga Isra’ilawa a ƙasar Kan’ana.
Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou, que repartissem as heranças aos filhos de Israel na terra de Canaan.