< Ƙidaya 34 >
1 Ubangiji ya ce wa Musa,
Og Herren talte til Moses og sa:
2 “Ka umarci Isra’ilawa, ka ce musu, ‘Sa’ad da kuka shiga Kan’ana, ƙasar da aka ba ku gādo za tă kasance da waɗannan iyakoki.
Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
3 “‘Gefenku na kudu zai haɗa da wani sashin Hamadan Zin ta iyakar Edom. A gabas, iyakarku ta kudu za tă fara daga ƙarshen Tekun Gishiri,
På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
4 tă ƙetare Mashigin Kunama a kudu, tă ci gaba zuwa Zin, sa’an nan tă nufi kudu da Kadesh Barneya. Sa’an nan za tă zarce zuwa Hazar Addar, tă nausa zuwa Azmon,
Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
5 inda za tă juya tă haɗu da Rafin Masar, tă kuma ƙarasa a Bahar Rum.
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
6 “‘Iyakarku a yammanci, za tă kasance bakin Bahar Rum. Wannan ce za tă zama iyakarku a yamma.
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
7 “‘Iyakarku a arewanci kuwa za tă tashi daga Bahar Rum zuwa Dutsen Hor,
Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
8 za tă kuma tashi daga Dutsen Hor, zuwa Lebo Hamat. Sa’an nan tă miƙe zuwa Zedad,
Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
9 tă ci gaba zuwa Zifron, sa’an nan tă ƙarasa a Hazar-Enan. Wannan ce za tă zama iyakarku a arewa.
Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
10 “‘Iyakarku a gabashi, za tă tashi daga Hazar-Enan zuwa Shefam.
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
11 Iyakar za tă gangara daga Shefam zuwa Ribla a gefen gabashin Ayin, sa’an nan tă ci gaba a gangaren gabashin Tekun Kinneret.
Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
12 Sa’an nan tă gangara ta Urdun, tă ƙarasa a Tekun Gishiri. “‘Wannan za tă zama ƙasarku, tare da iyakokinta a kowane gefe.’”
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
13 Sai Musa ya umarci Isra’ilawa ya ce, “Ku raba wannan ƙasa da za ku gāda ta hanyar jefa ƙuri’a. Ubangiji ya umarta cewa a ba da ita ga kabilu tara da rabi,
Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
14 saboda iyalan kabilar Ruben, kabilar Gad da rabin kabilar Manasse sun riga sun sami gādonsu.
For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
15 Waɗannan kabilu biyu da rabi, sun sami gādonsu a wancan hayin Urdun a gabashin Yeriko wajen fitowar rana.”
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
16 Ubangiji ya ce wa Musa,
Og Herren talte til Moses og sa:
17 “Waɗannan su ne sunayen mutanen da za su raba muku ƙasar gādo. Eleyazar firist, da Yoshuwa ɗan Nun.
Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
18 Ka kuma naɗa shugaba guda ɗaya daga kowace kabila domin yă taimaka a rabon ƙasar.
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
19 “Ga sunayensu. “Kaleb ɗan Yefunne, daga kabilar Yahuda;
og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
20 Shemuyel ɗan Ammihud, daga kabilar Simeyon
og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
21 Elidad ɗan Kislon, daga kabilar Benyamin;
for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
22 Bukki ɗan Yogli, shugaba daga kabilar Dan;
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
23 Hanniyel ɗan Efod, shugaba daga kabilar Manasse ɗan Yusuf;
for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
24 Kemuwel ɗan Shiftan, shugaba daga kabilar Efraim ɗan Yusuf;
og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
25 Elizafan ɗan Farnak, shugaba daga kabilar Zebulun;
og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
26 Faltiyel ɗan Azzan, shugaba daga kabilar Issakar;
og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
27 Ahihud ɗan Shelomi, shugaba daga kabilar Asher;
og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
28 Fedahel ɗan Ammihud, shugaba daga kabilar Naftali.”
og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
29 Waɗannan su ne mutanen da Ubangiji ya umarta su raba gādo ga Isra’ilawa a ƙasar Kan’ana.
Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.