< Ƙidaya 34 >

1 Ubangiji ya ce wa Musa,
And YHWH spake unto Moses, saying,
2 “Ka umarci Isra’ilawa, ka ce musu, ‘Sa’ad da kuka shiga Kan’ana, ƙasar da aka ba ku gādo za tă kasance da waɗannan iyakoki.
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof: )
3 “‘Gefenku na kudu zai haɗa da wani sashin Hamadan Zin ta iyakar Edom. A gabas, iyakarku ta kudu za tă fara daga ƙarshen Tekun Gishiri,
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
4 tă ƙetare Mashigin Kunama a kudu, tă ci gaba zuwa Zin, sa’an nan tă nufi kudu da Kadesh Barneya. Sa’an nan za tă zarce zuwa Hazar Addar, tă nausa zuwa Azmon,
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon:
5 inda za tă juya tă haɗu da Rafin Masar, tă kuma ƙarasa a Bahar Rum.
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
6 “‘Iyakarku a yammanci, za tă kasance bakin Bahar Rum. Wannan ce za tă zama iyakarku a yamma.
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
7 “‘Iyakarku a arewanci kuwa za tă tashi daga Bahar Rum zuwa Dutsen Hor,
And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
8 za tă kuma tashi daga Dutsen Hor, zuwa Lebo Hamat. Sa’an nan tă miƙe zuwa Zedad,
From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
9 tă ci gaba zuwa Zifron, sa’an nan tă ƙarasa a Hazar-Enan. Wannan ce za tă zama iyakarku a arewa.
And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
10 “‘Iyakarku a gabashi, za tă tashi daga Hazar-Enan zuwa Shefam.
And ye shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham:
11 Iyakar za tă gangara daga Shefam zuwa Ribla a gefen gabashin Ayin, sa’an nan tă ci gaba a gangaren gabashin Tekun Kinneret.
And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
12 Sa’an nan tă gangara ta Urdun, tă ƙarasa a Tekun Gishiri. “‘Wannan za tă zama ƙasarku, tare da iyakokinta a kowane gefe.’”
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
13 Sai Musa ya umarci Isra’ilawa ya ce, “Ku raba wannan ƙasa da za ku gāda ta hanyar jefa ƙuri’a. Ubangiji ya umarta cewa a ba da ita ga kabilu tara da rabi,
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which YHWH commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
14 saboda iyalan kabilar Ruben, kabilar Gad da rabin kabilar Manasse sun riga sun sami gādonsu.
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
15 Waɗannan kabilu biyu da rabi, sun sami gādonsu a wancan hayin Urdun a gabashin Yeriko wajen fitowar rana.”
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
16 Ubangiji ya ce wa Musa,
And YHWH spake unto Moses, saying,
17 “Waɗannan su ne sunayen mutanen da za su raba muku ƙasar gādo. Eleyazar firist, da Yoshuwa ɗan Nun.
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 Ka kuma naɗa shugaba guda ɗaya daga kowace kabila domin yă taimaka a rabon ƙasar.
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
19 “Ga sunayensu. “Kaleb ɗan Yefunne, daga kabilar Yahuda;
And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20 Shemuyel ɗan Ammihud, daga kabilar Simeyon
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21 Elidad ɗan Kislon, daga kabilar Benyamin;
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22 Bukki ɗan Yogli, shugaba daga kabilar Dan;
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
23 Hanniyel ɗan Efod, shugaba daga kabilar Manasse ɗan Yusuf;
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
24 Kemuwel ɗan Shiftan, shugaba daga kabilar Efraim ɗan Yusuf;
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
25 Elizafan ɗan Farnak, shugaba daga kabilar Zebulun;
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
26 Faltiyel ɗan Azzan, shugaba daga kabilar Issakar;
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
27 Ahihud ɗan Shelomi, shugaba daga kabilar Asher;
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
28 Fedahel ɗan Ammihud, shugaba daga kabilar Naftali.”
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
29 Waɗannan su ne mutanen da Ubangiji ya umarta su raba gādo ga Isra’ilawa a ƙasar Kan’ana.
These are they whom YHWH commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.

< Ƙidaya 34 >