< Ƙidaya 34 >
1 Ubangiji ya ce wa Musa,
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Ka umarci Isra’ilawa, ka ce musu, ‘Sa’ad da kuka shiga Kan’ana, ƙasar da aka ba ku gādo za tă kasance da waɗannan iyakoki.
Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits:
3 “‘Gefenku na kudu zai haɗa da wani sashin Hamadan Zin ta iyakar Edom. A gabas, iyakarku ta kudu za tă fara daga ƙarshen Tekun Gishiri,
The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:
4 tă ƙetare Mashigin Kunama a kudu, tă ci gaba zuwa Zin, sa’an nan tă nufi kudu da Kadesh Barneya. Sa’an nan za tă zarce zuwa Hazar Addar, tă nausa zuwa Azmon,
Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona.
5 inda za tă juya tă haɗu da Rafin Masar, tă kuma ƙarasa a Bahar Rum.
And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.
6 “‘Iyakarku a yammanci, za tă kasance bakin Bahar Rum. Wannan ce za tă zama iyakarku a yamma.
And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.
7 “‘Iyakarku a arewanci kuwa za tă tashi daga Bahar Rum zuwa Dutsen Hor,
But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,
8 za tă kuma tashi daga Dutsen Hor, zuwa Lebo Hamat. Sa’an nan tă miƙe zuwa Zedad,
From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:
9 tă ci gaba zuwa Zifron, sa’an nan tă ƙarasa a Hazar-Enan. Wannan ce za tă zama iyakarku a arewa.
And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.
10 “‘Iyakarku a gabashi, za tă tashi daga Hazar-Enan zuwa Shefam.
From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.
11 Iyakar za tă gangara daga Shefam zuwa Ribla a gefen gabashin Ayin, sa’an nan tă ci gaba a gangaren gabashin Tekun Kinneret.
And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,
12 Sa’an nan tă gangara ta Urdun, tă ƙarasa a Tekun Gishiri. “‘Wannan za tă zama ƙasarku, tare da iyakokinta a kowane gefe.’”
And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.
13 Sai Musa ya umarci Isra’ilawa ya ce, “Ku raba wannan ƙasa da za ku gāda ta hanyar jefa ƙuri’a. Ubangiji ya umarta cewa a ba da ita ga kabilu tara da rabi,
And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
14 saboda iyalan kabilar Ruben, kabilar Gad da rabin kabilar Manasse sun riga sun sami gādonsu.
For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses,
15 Waɗannan kabilu biyu da rabi, sun sami gādonsu a wancan hayin Urdun a gabashin Yeriko wajen fitowar rana.”
That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.
16 Ubangiji ya ce wa Musa,
And the Lord said to Moses:
17 “Waɗannan su ne sunayen mutanen da za su raba muku ƙasar gādo. Eleyazar firist, da Yoshuwa ɗan Nun.
These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun,
18 Ka kuma naɗa shugaba guda ɗaya daga kowace kabila domin yă taimaka a rabon ƙasar.
And one prince of every tribe,
19 “Ga sunayensu. “Kaleb ɗan Yefunne, daga kabilar Yahuda;
Whose names are these: Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
20 Shemuyel ɗan Ammihud, daga kabilar Simeyon
Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud.
21 Elidad ɗan Kislon, daga kabilar Benyamin;
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon.
22 Bukki ɗan Yogli, shugaba daga kabilar Dan;
Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.
23 Hanniyel ɗan Efod, shugaba daga kabilar Manasse ɗan Yusuf;
Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod.
24 Kemuwel ɗan Shiftan, shugaba daga kabilar Efraim ɗan Yusuf;
Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan.
25 Elizafan ɗan Farnak, shugaba daga kabilar Zebulun;
Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach.
26 Faltiyel ɗan Azzan, shugaba daga kabilar Issakar;
Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan.
27 Ahihud ɗan Shelomi, shugaba daga kabilar Asher;
Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi.
28 Fedahel ɗan Ammihud, shugaba daga kabilar Naftali.”
Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud.
29 Waɗannan su ne mutanen da Ubangiji ya umarta su raba gādo ga Isra’ilawa a ƙasar Kan’ana.
These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel.