< Ƙidaya 33 >

1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.

< Ƙidaya 33 >