< Ƙidaya 33 >

1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

< Ƙidaya 33 >