< Ƙidaya 33 >
1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
“Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”