< Ƙidaya 33 >

1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

< Ƙidaya 33 >