< Ƙidaya 33 >

1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.

< Ƙidaya 33 >