< Ƙidaya 33 >

1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< Ƙidaya 33 >